AI崛起时代,人工翻译仍不可替代?

2024年翻译人员使用AI的10种方式

由安娜·温德姆撰写Slator研究部负责人

在过去的18个月里,大型语言模型(LLMs)催生了一大批初创公司,并迅速融入了语言技术平台。但专业语言学家如何应对这一AI的关键时刻呢?

为2024年Slator语言行业市场报告进行的一项于2024年4月对750多名翻译人员进行的调查显示,专业语言学家对AI的采纳现在已经非常普遍。在过去12个月中,有三分之二的翻译人员在其翻译工作中使用了AI。

无论是通过AI模型(例如,ChatGPT、Gemini)、翻译管理系统还是独立的AI平台,语言学家都在积极利用AI以新的创造性方式提高质量和效率。

在这里,我们根据Slator 2024年语言学家调查的结果,列出了翻译人员使用AI的前10大应用。

图片
翻译源文本

AI在翻译中的主要用处,不足为奇,是执行将源文本转换为目标文本的核心任务。

生成替代目标文本选项

超过30%的翻译人员使用AI生成替代的目标文本选项。这可能包括使文本更加简洁,或识别替代的术语或措辞。

调整语调、注册或风格

大约六分之一的翻译人员使用AI调整目标文本的语调、注册或风格。LLMs适应不同受众、背景和目的的文本的能力,是AI在翻译和单语文本生成中最有前途的应用之一。

校对拼写、语法和标点

大约六分之一的翻译人员使用AI校对目标文本,以识别和纠正拼写、语法和标点。

修订或改进模糊匹配

LLMs为增强和利用语言资产提供了新的选项。语言学家正在利用这些能力;15%的翻译人员使用AI修订或改进模糊匹配。

检查术语或风格一致性

略多于十分之一的语言学家使用AI评估和维护术语和风格一致性。LLMs能够识别不一致之处并提出更正建议。

创建和维护术语库

大约十分之一的语言学家利用AI的术语提取和审查能力,在创建和维护术语库时应用AI。

生成文本摘要

LLMs能够通过识别和提取关键点来生成文本的简洁摘要。现在有接近10%的翻译人员正在利用这一AI能力。

翻译质量评估

质量评估可能是LLMs最具影响力的能力之一。现在可以根据需要的人为干预程度对内容进行分类,从而实现新的工作流程。然而,专业语言学家的使用率目前很低,在过去的12个月中,只有7%的翻译人员使用了这一能力。

分析源文本

大约7%的语言学家使用AI分析源文本。潜在的应用包括确定主题、关键术语以及对翻译构成挑战的语言特征。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed