软件本地化(l10n)流程的逐步指南

 

在数字时代,软件本地化已成为确保跨区域和文化无缝用户体验的关键。

随着人工智能、网络、移动应用程序和去中心化应用程序(DApps)成为日常生活不可或缺的一部分,像Airbnb、Uber、Google和Apple这样的公司体现了本地化的重要性。

它们允许全球用户以他们的母语访问服务,并提供文化相关的用户体验。

但什么是软件本地化,又如何有效进行呢?

软件本地化与翻译的区别 

翻译是本地化的核心组成部分,涉及专业语言学家将词语从一种语言转移到另一种语言,最好是目标语言的母语者。

然而,本地化不仅仅包括翻译。

它涉及适应图像、颜色、日期和时间格式、用户界面元素等,使软件产品在目标市场上尽可能地看起来和感觉像是本地的。

本地化确保原始内容与当地用户产生共鸣,并考虑文化细微差别、习俗或对特定地区以外的人可能不熟悉的参考。

软件本地化的核心要素 

软件本地化策略 

本地化应该被战略性地对待,而不是一次性任务。

有效的软件本地化策略应包括:

创建风格指南:为每个目标市场定义语气、术语和风格。

构建全球就绪对象库:包括日期和数字格式、地址、货币格式、多字节字符支持(特别是针对亚洲语言)、从右到左的对齐(针对阿拉伯语和希伯来语)、搜索体验、用户界面以及RTL与LTR语言。

为文本扩展提供空间:确保有足够的空间容纳可能比原始文本更长的翻译文本。

使用Unicode UTF-8:轻松容纳特殊字符和语言脚本。

翻译和本地化内容:为目标市场翻译和适应软件内容。

修订、测试和故障排除:进行质量保证,确保所有元素在语言和文化上适合目标市场。

发布本地化产品:在新市场推出产品。UI/UX设计UI设计是软件本地化的核心。本地化就绪的设计防止了源文件错误在目标语言中的复制。最佳实践包括:

伪本地化:作为QA/修订过程的核心部分,伪本地化通过用修改过的版本替换源语言文本来帮助识别和消除本地化错误。

全面设计方法:使用设计模板和测试来消除本地化错误,无论是图形错误定位还是功能、显示或缩写错误。示例:考虑文本长度变化、语言方向、排版、符号、图标和颜色。

创建翻译友好的内容 

为确保成功的本地化,通过避免使用行话和俚语来创建翻译友好的内容。

关键实践包括 ↓

清晰简洁的语言:不同的语言有不同的语法结构和字数。

标准语言词序和关系代词:这有助于澄清上下文,避免混淆。

避免过度同义:防止误译和混淆。

文化和语言差异:考虑每种语言的独特方面。

文本扩展和空间分配 

在本地化软件时,为文本扩展分配足够的空间。例如↓

文本长度变化:英语到德语的文本长度可能增加35%,而亚洲语言的文本长度可能减少。

UI吸引力:通过允许30-35%的文本扩展,确保适当的对齐和可读性。图标和符号图标和符号在本地化中至关重要。

为确保文化适宜性:

研究并避免假设:并非所有符号都是通用的。有些在某些文化中可能具有负面含义。风格指南包含:添加一节有关首选图标和符号的部分。

使用Unicode 

Unicode字符编码(UTF-8)有助于顺利翻译所有语言,无论脚本或特殊字符的使用。这对于亚洲CJKV语言(中文、日文、韩文和越南文)特别有益。

避免硬编码文本字符串 

永远不要在源代码中硬编码文本或标点符号。使用单独的文件用于标题、产品名称、错误消息等,以避免重新工程工作并确保准确的本地化。

国际化过程 

使软件准备好进行全球扩展需要解决几个关键因素:

可翻译的UI元素:将所有可翻译内容移动到单独的资源文件中。

文本长度:考虑不同语言之间的长度差异。

数字和货币符号:准确处理不同的格式变化。

日期和时间格式:适应不同的惯例。字符编码:处理各种脚本,包括非拉丁文。

语言方向:为左右和右左语言设计。支持的编程语言和框架包括JavaScript、React、Angular、Python、Java、PHP、iOS和Android。

适应国际用户的用户体验 

使软件产品对国际用户可用、愉快和易于访问,不能仅仅依靠翻译。

UX本地化的关键考虑因素包括:

单词长度变化:有些语言会扩展或缩小文本长度。

语言方向:为从右到左的语言重新组织布局。

排版:选择涵盖支持语言的字体。

符号、图标和颜色:考虑文化差异。可用性:适应导航结构和UX元素以满足文化期望。

软件本地化测试 

本地化测试涉及几个步骤,以确保文化和法律合规性以及质量保证:

文化敏感性审核:识别并消除潜在的文化禁忌。

法律检查:确保符合当地隐私法、免责声明、税务信息和审查规则。

质量保证(QA):测试UI、UX和功能以确保准确性和有效性。

软件本地化的好处 

软件本地化提供了几个关键好处:

✔更大的用户基础:通过包括非英语市场,吸引并转换更多用户。

✔更快的市场上市时间:敏捷和持续的本地化使同时在多个市场发布成为可能。

✔更强的品牌意识:在新市场中建立品牌认可和象征资本。

✔增强的客户忠诚度:文化相关的软件培养信任和长期关系。

✔增加的收入:更大的用户基础和改善的用户体验带来更高的销售额。

结论 

软件本地化对于扩展到全球市场和提供卓越的用户体验至关重要。

通过遵循最佳实践和使用本地化工具,公司可以加强品牌,吸引更多用户,增加收入。

采用软件本地化,以在今天互联的世界中保持竞争力。

昆仲科技CCJK拥有超过二十年提供软件本地化服务的经验。我们的国际化、软件翻译、本地化测试和应用商店优化解决方案将帮助您适应海外市场的软件产品。

 

立即联系我们,了解更多关于我们全面的软件本地化服务。

CCJK 已连续多年通过 IS0 9001 和 IS0 17100 质量管理体系认证,是中国翻译协会、美国翻译协会等行业顶级专业语言翻译协会会员。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed