怎么翻译“显眼包”?

首选我们排除Chat-GPT的说法:”statement bag”,意为突出的包包,具有醒目或突出的外观,能够吸引别人的注意力。👜✨

虽然确实在中文里的“显眼包”,的确具有吸引别人注意力(白眼)的特征。👀😮

常常有语境可以这么翻译:🔍🗣️

Do you have to be like this?

你真的这么爱当显眼包吗?🤔💼

再来看看中国日报双语新闻里给出的答案:📰🌐

可以用Goof或者class clown🤡🎭

Goof 一词在韦氏词典的原意是“a silly or stupid person”,可以被翻译为“小傻子、小笨蛋”🤪🤡

固定搭配有Goof around或者Goof off🙃🎪

迪斯尼里的高飞,英文名就是Goofy🐶🎢

class clown就更好理解啦,clown是小丑,我们也有类似的网络用语:小丑竟是我自己🃏🤡

那么在你的方言里,显眼包会怎么表达呢?

👇 我们是昆仲翻译

🌎 230+服务语种

📅 20年+翻译&本地化经验

🕒 24×7响应,高质量交付

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed