怎么翻译“显眼包”?
首选我们排除Chat-GPT的说法:”statement bag”,意为突出的包包,具有醒目或突出的外观,能够吸引别人的注意力。👜✨
虽然确实在中文里的“显眼包”,的确具有吸引别人注意力(白眼)的特征。👀😮
常常有语境可以这么翻译:🔍🗣️
Do you have to be like this?
你真的这么爱当显眼包吗?🤔💼
再来看看中国日报双语新闻里给出的答案:📰🌐
可以用Goof或者class clown🤡🎭
Goof 一词在韦氏词典的原意是“a silly or stupid person”,可以被翻译为“小傻子、小笨蛋”🤪🤡
固定搭配有Goof around或者Goof off🙃🎪
迪斯尼里的高飞,英文名就是Goofy🐶🎢
class clown就更好理解啦,clown是小丑,我们也有类似的网络用语:小丑竟是我自己🃏🤡
那么在你的方言里,显眼包会怎么表达呢?
👇 我们是昆仲翻译
🌎 230+服务语种
📅 20年+翻译&本地化经验
🕒 24×7响应,高质量交付