怎么翻译“显眼包”?
首选我们排除Chat-GPT的说法:”statement bag”,意为突出的包包,具有醒目或突出的外观,能够吸引别人的注意力。?✨
虽然确实在中文里的“显眼包”,的确具有吸引别人注意力(白眼)的特征。??
常常有语境可以这么翻译:??️
Do you have to be like this?
你真的这么爱当显眼包吗???
再来看看中国日报双语新闻里给出的答案:??
可以用Goof或者class clown??
Goof 一词在韦氏词典的原意是“a silly or stupid person”,可以被翻译为“小傻子、小笨蛋”??
固定搭配有Goof around或者Goof off??
迪斯尼里的高飞,英文名就是Goofy??
class clown就更好理解啦,clown是小丑,我们也有类似的网络用语:小丑竟是我自己??
那么在你的方言里,显眼包会怎么表达呢?
? 我们是昆仲翻译
? 230+服务语种
? 20年+翻译&本地化经验
? 24×7响应,高质量交付