中法元首夫妇互赠国礼,习近平主席在出访前夕提出书单有什么?
《包法利夫人》(法语:Madame Bovary,法语:[madam bɔvaʁi]),是古斯塔夫·福楼拜的长篇小说代表作。1856年开始在《巴黎杂志》上连载,一开始因内容太过敏感而被指控为淫秽之作,批评这部书“违反公共和宗教、道德及善良风俗”,并要求删除一些片段,福楼拜坚持不删改一字,1857年2月7日经法院审判无罪,福楼拜开始声名大噪。
《红与黑》(Le Rouge et le Noir),是法国小说家司汤达的写实主义小说,书名的小标题为“1830年的编年史”(Chronique de 1830)。
作品讲述主人公于连是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成奸,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵的赏识和重用。与此同时,于连又与侯爵的女儿有了私情。最后在教会的策划下,市长夫人被逼写了一封告密信揭发他,使他的飞黄腾达毁于一旦。他在气愤之下,开枪击伤市长夫人,被判处死刑,上了断头台。
-
- 《红与黑》,赵瑞霟译,上海作家书屋,1947年
- 《红与黑》,罗玉君译,上海平明,1954年
- 《红与黑》,黎烈文译,中国台北县文坛社,1966年
- 《红与黑: 一八三〇年纪事》,郝运译,上海译文出版社,1989年
- 《红与黑》,罗新璋译,中国台北林郁,1995年
- 《红与黑》,闻家驷译,中国台北光复,1998年
- 《红与黑》,张冠尧译,北京人民文学出版社,1999年1月
- 《红与黑》,梁祥美译,中国台北志文出版,2001年
- 《红与黑》,刘志威译,西安陕西人民出版社,2002年
- 《红与黑》,王殿忠译,北京华夏出版社,2007年10月
《红与黑》有大量的中译本,列举最终句风格如下:
例句 | Madame de Rênal fut fidèle à sa promesse. Elle ne chercha en aucune manière à attenter à sa vie ; mais, trois jours après Julien, elle mourut en embrassant ses enfants. |
罗玉君译本 | 德·瑞那夫人忠实于她的诺言,她没有用任何方法自寻短见。但在于连死后三天,她抱吻着她的儿子,离开了这个世界。 |
郝运译本 | 她丝毫没有企图自杀;然而,于连死后三天,她抱吻着她的孩子们离开了人世。 |
闻家驷译本 | 但是在于连死后的三天,她拥抱着她的孩子,离开了人世。 |
郭宏安译本 | 然而,于连死后三天,她拥抱着孩子们去世了。 |
罗新璋译本 | 但在于连死后三天,她搂着自己的孩子,离开了人间。 |
许渊冲译本 | 但在于连死后三天,她也吻着孩子,魂归离恨天了。 |
黎烈文译本 | 雷拉尔夫人守着自己的诺言。她不曾以任何方式来设法残害自己的生命;可是在志利安死后的第三天,她竟抱吻着她的孩子们而一暝不返。 |
例句 | Madame de Rênal fut fidèle à sa promesse. Elle ne chercha en aucune manière à attenter à sa vie ; mais, trois jours après Julien, elle mourut en embrassant ses enfants. |
罗玉君译本 | 德·瑞那夫人忠实于她的诺言,她没有用任何方法自寻短见。但在于连死后三天,她抱吻着她的儿子,离开了这个世界。 |
郝运译本 | 她丝毫没有企图自杀;然而,于连死后三天,她抱吻着她的孩子们离开了人世。 |
闻家驷译本 | 但是在于连死后的三天,她拥抱着她的孩子,离开了人世。 |
郭宏安译本 | 然而,于连死后三天,她拥抱着孩子们去世了。 |
罗新璋译本 | 但在于连死后三天,她搂着自己的孩子,离开了人间。 |
许渊冲译本 | 但在于连死后三天,她也吻着孩子,魂归离恨天了。 |
黎烈文译本 | 雷拉尔夫人守着自己的诺言。她不曾以任何方式来设法残害自己的生命;可是在志利安死后的第三天,她竟抱吻着她的孩子们而一暝不返。 |
“伟大的作品,就是有这样一种爆发性的震撼力量”
马克龙总统记得习近平主席几次提到法国作家雨果。这一次,他特意准备了一本雨果的《沉思集》,“1856年出版的版本,算是古书了”。
习近平主席笑着说:“他的书我几乎都看了。”
青年时期从雨果作品中感受到的那份“震撼”,习近平主席至今记忆犹新:“我看《悲惨世界》,读到卞福汝主教感化冉阿让那一刻,确实感到震撼。伟大的作品,就是有这样一种爆发性的震撼力量,这就是文以载道。”
习近平主席送的,是一本1963年版的《简明法汉词典》;
马克龙总统送的,是一本1742年出版的《汉法词典》。
这是中法互赠国礼上的“保留节目”,互赠书籍,搭建心灵沟通的桥梁,汲取彼此文化中的智慧与力量。
2019年3月,习近平主席第二次访问法国,马克龙总统将一本1688年首版的《论语导读》法文版,作为国礼赠送给到访的习近平主席。
马克龙总统介绍,《论语》的早期翻译和导读曾对孟德斯鸠和伏尔泰的哲学思想给予启发。
这本《论语导读》法文版原著现收藏于中国国家图书馆。
不仅有书籍交流,还有互赠奥运火炬。
此次会谈最直接的影响,是免签。中国对法国15天旅游签证的免签延长到2025年12月31日!
作为新型语言服务商,助力中国企业高质量出海,助推中华文化高浓度传播,昆仲科技CCJK一直在路上!
CCJK母公司火星语盟(新三板:874408)是基于互联网和现代信息技术的新型语言服务品牌,汇集全球30000+资深母语译员,自研CAT翻译工具,打造在线翻译培训学院,共享多年翻译语料库,致力于为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务及翻译工具平台,为中国客户打造“一站式本地化服务方案”,助力中国企业海内外业务高质量发展。
请访问:https://ccjk.com.cn/contact/了解更多。