【同声传译】在跨语言演讲、会议中的重要作用

11月25日是国际消除家庭暴力日,来自河南南阳的51岁农妇诗人韩仕梅联合国妇女署邀请,来到北京市朝阳区亮马桥附近的联合国大楼大会议室,通过同声传译发表演讲,讲述了她被暴力对待的前半生,以及通过诗歌创作来治愈自己、排解烦恼的人生故事。

韩仕梅称,她的人生有两个转折点。

一是19岁时,因为3000元彩礼,她被她的母亲“卖给”了她现在的丈夫。此后的30年,她都被这桩包办婚姻折磨着。而且当初的3000元其实是丈夫家借的,最后这笔钱是她自己还的,相当于是她自己用3000元买了自己。

另一个转折点则是2020年4月,她偶然在某视频平台上看到有人写诗,于是一边自己摸索着学习使用智能手机,一边尝试着写了一首发布出去:“是谁心里空荡荡,是谁心里好凄凉……”,这首诗发布出去不久,就有了回应,收到了来自网友的夸赞,这让韩仕梅非常惊喜。

图源 | 网络 侵删

韩仕梅称,诗歌对她来说是生活的一扇窗,只有在构思词句的时候,她才可以从被困住的生活中探出头来透口气,不再去想种种烦恼。

写诗除了让她获得认同感,还有一些女孩私信韩仕梅请求帮助。遭受了父亲家暴的17岁女孩跟她倾诉,一些学生也来和她分享在学校的不愉快经历,就这样,她和许多陌生人建立了联结。“帮助他人走出困顿的现状,这也让我觉得人生有了新的坐标和意义。”韩仕梅坦言。

今年4月,韩仕梅本决定离婚,却因为女儿马上要高考而暂时搁置,如今,她准备再一次鼓起勇气向法院上诉离婚。她要结束30年的痛苦与困顿,去寻找自己想要的生活;同时她也鼓励孩子们自由恋爱,不要再重蹈她的覆辙。

“女性应该敢于追求自己的幸福,而在追寻幸福的路上,希望有更多人能够尊重我们,看见我们,支持我们。”韩仕梅说道,她还曾写过一句诗,“我已不再沉睡,海浪将我拥起”,希望所有被暴力对待过的人,都可以反抗暴力

韩仕梅用她自己的故事告诉我们:51岁,依然可以拥有重新出发的勇气!

在上文中,我们提到了一个词:同声传译或许有些小伙伴并不熟悉,或者从未听说过,那咱们今天就来聊聊。

同声传译是指在不打扰说话者演讲的情况下,通过同传设备不间断且与演讲者近乎同步地将说话内容翻译成目标语言给听众。简称为“同传”,适用于大型研讨会、正式的国际会议或演讲、培训、授课等场合。

同传是一项高专业性的工作,需要注意力高度集中,是对身体和脑力机能的极限挑战,所以通常一场同声传译会配备两名译员,同声传译口译员通常是以小时或以天数计费。

译员在“同传箱”里面通过耳机收听讲话内容,并通过麦克风进行翻译。现场的听众则可以透过特殊的音讯接收设备,以耳机收听口译员的翻译。

同传箱 图源网络 侵删

同声传译需要配备专业同传设备(括麦克风、传送器、接收器和同传室)。需要注意的是,如客户需要同声传译服务,需要提前一周预定(可提供设备租赁服务)。

图源 | 百度百科 侵删

昆仲科技(CCJK) 的口译员都毕业于重点大学语言类专业,且拥有不低于100场的同传经验,具有超强的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力、即时理解和即时表达能力,如有需要可随时咨询

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed