我找到了!谷歌翻译和Chat-gpt翻译的共同点

谷歌翻译和Chat-gpt翻译的共同点:都不够狠不够癫。

?”Don’t kill him, but kill him.”这句英文该怎么翻译才够信达雅呢?

Google翻译版本:Don’t kill him, but kill him.

?简短、意思到位,但好像差点儿狠劲儿?

Chat-gpt翻译版本:”Don’ t kill him, but make him wish he were dead.”

?准确、有那味儿了,但好像不够癫狂?

——

小昆这就去采访我司的译神,取得真正的“人工智能”。

他表示:“原文这句话上下句结构和发音相似,译文里需要保持这种语言风格。”

我司译员的三句精选翻译,分享给大家:

✔Don’t terminate, but torment him totally.

✔Don’t send him to hell,but make him feel in hell.

✔ Don’t let him die, but let him want to die.

?支持全球230+语种,让天下没有难沟通的语言,昆仲科技CCJK都是来真的!

?欢迎垂询!让您的产品在全世界生根发芽~

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed