我找到了!谷歌翻译和Chat-gpt翻译的共同点
我找到了!
谷歌翻译和Chat-gpt翻译的共同点:都不够狠不够癫。
?”Don’t kill him, but kill him.”这句英文该怎么翻译才够信达雅呢?
Google翻译版本:Don’t kill him, but kill him.
?简短、意思到位,但好像差点儿狠劲儿?
Chat-gpt翻译版本:”Don’ t kill him, but make him wish he were dead.”
?准确、有那味儿了,但好像不够癫狂?
——
小昆这就去采访我司的译神,取得真正的“人工智能”。
他表示:“原文这句话上下句结构和发音相似,译文里需要保持这种语言风格。”
我司译员的三句精选翻译,分享给大家:
✔Don’t terminate, but torment him totally.
✔Don’t send him to hell,but make him feel in hell.
✔ Don’t let him die, but let him want to die.
?支持全球230+语种,让天下没有难沟通的语言,昆仲科技CCJK都是来真的!