中石化 Sinopec 里的 “Sino”为何指中国?
“Sino”为何也代表中国?
你有没有好奇过,为什么在英文中,中国既可以称为”China”,又可以叫做”Sino-“打头的词呢?比如我们常说的”Sino-American relations”(中美关系)或者”Sinopec”(中石化)。
今天,我们就来聊聊这个有趣的话题,并且探讨在翻译本地化中如何运用”Sino”。
这是一个英文前缀词,根据词典释义和普遍的看法,它来自拉丁文Sinae一词。
在拉丁文中,China被称为Seres,而Seres一词则来源于古希腊文。在古希腊文中,这个词据说很可能来自汉语“丝”(Silk),拉丁文Sericum一词意指“中国丝绸”。因而,演变到今天,英文中Sino这个前缀词的意思是指“汉语”或“中国”。
英文China一词被认为是从古代中国第一个大一统王朝——秦朝的发音而来。在欧洲,使用China这个词始于1579年。
在英文的《维基百科》中,Sino的释义通常是指中国,有中国历史、中国文化和中国人的含义。[4]在《维基词典》(Wiktionary)中,拉丁词Sinae则来自阿拉伯文 (al-sīn, “China, the Chinese”)和印度梵文 (cina, or China)。
参考来源:
《海外中国研究若干词汇的梳理及启发》
作者:俞晓秋 发布时间:2020年04月07日
“China”这个词,一种流行的说法是,它是对古代统一六国的秦朝(”Qin”)的音译。这个发音通过阿拉伯人传到西方,经过希腊语和拉丁语的演变,最终形成了我们今天所熟知的”China”。
“Sino”的学术地位
在学术领域,”Sino”经常出现在与中国文化和历史相关的研究中。例如,”Sinology”(汉学)就是指研究中国的语言、文化、历史和风俗的学科。从事这一领域研究的学者被称为”Sinologist”(汉学家)。
“Sino”的尊严与敬意
“Sino”不仅仅是一个学术术语,它还承载着一种尊严和敬意。在欧洲语言中,”Sino”通常不单独使用,而是作为词根与其他词汇结合,形成新的词组,如”Sino-American”或”Sino-Japanese”,这反映了对中国的尊重和重视。
“Sino”在现代企业中的应用
在现代,许多中国的国有企业和大型企业也喜欢在英文名称中使用”Sino”作为前缀,以彰显其代表中国的自豪感。例如:
Sinopec(中国石化)
Sinotrans(中国外运)
Sinotruk(中国重汽)
Sinomach(国机集团)
Sinopharm(中国医药集团)
Sinosure(中国出口信用保险)
Sinohydro(中国水电)
“Sino”在翻译本地化中的作用
在翻译和本地化实践中,”Sino”作为一个具有文化和历史意义的词汇,可以这样运用:
文化尊重:在本地化内容中使用”Sino”,展现了对中国传统文化的尊重,这对于国际市场上的产品或内容本地化至关重要。
品牌识别:对于走向国际的中国品牌,使用”Sino”可以创建一个强大的品牌身份,立即被识别为中国品牌。
历史联系:在涉及历史参考的本地化内容中,”Sino”可以提供与中国古老文明的联系,为叙述增添深度。
学术和外交清晰度:在学术和外交翻译中,”Sino”有助于保持与学术研究和国际关系话语相关的正式性和尊重。
市场营销和沟通:在营销材料中,使用”Sino”可以突出产品或服务的起源和真实性,吸引那些重视文化起源的消费者。
结语
理解”Sino”为何也指代中国,为我们提供了洞察语言、历史和文化之间复杂关系的机会。
在本地化中,恰当地使用”Sino”可以增强文化交流,促进理解,并建立中国与国际社会的联系。
通过理解这个词的重要性,我们可以更有效地把握翻译的细微差别,确保本地化内容在尊重和相关性上引起共鸣。
准备好开启您的本地化之旅了吗?欢迎垂询!