游戏本地化是简单的翻译文本吗?

? “游戏本地化”,其实就是要把海外游戏的文字内容改成符合本地的语言和习惯。
?你可能会觉得这不就是把游戏内容翻译成中文吗?但实际上,游戏本地化是要让游戏适应目标市场的玩家的文化和语言的过程。
? 如果游戏本地化不到位,即使游戏再好玩也会因为看不懂或者误会了而被玩家错过。

 

?游戏本地化还包括翻译口头对话和说明、认真考虑角色、游戏手册、营销资产等元素。

?所以,通常需要很多人合作才能完成游戏的本地化,从产品经理和开发人员到翻译和营销专家。最好是在开发初期就让本地化专家加入,这一点昆仲翻译也会另外写一篇分享哦,记得关注我们!

? 现在,医疗和游戏行业在全球范围内备受瞩目,已成为全球领先的产业之一。其中,游戏本地化功不可没。

?很多国内爆款的游戏没能打开国外市场,大多数是因为没能充分实现游戏本地化去适应目标市场的文化差异。

? 昆仲翻译提供全球230多种语言的翻译本地化服务,经验超过20年。联系我们获取报价吧!

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed