冷静一点!不是会说外语就可以当口译

 

那会看小说也不一定可以写小说呀!两者本身没有必然联系。

专业翻译不仅仅是逐字翻译;它涉及了本地化、专业创译和主题专业知识。

三个点了解一下选择专业翻译的必要性:

😀节省时间金钱:专业翻译能够减少产生那些可能浪费时间和金钱的错误。

😀本地化比直译更全面覆盖受众:本地化比起翻译,它考虑了语言的微妙之处、文化期望和目标市场的差异,以更具文化说服力的方式传达源文本含义。

😀不会写作的翻译不是好翻译:涉及主题专业的知识,往往需要译员转换为作家。特别是涉及笑话方面,不同文化之间笑点不同,这个时候甚至需要译员自己创作一个新的笑话。

提供全球230+语言本地化服务 | 行业覆盖25+ | 在线接单 | 联系我们获取免费报价

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed