西式婚礼“五大件”|《Lover》的这段翻译,粉丝们真坐不住了!
高产的泰勒女士10月即将发布新专辑,近日相信大部分霉粉也沉浸在“温故而知新”的氛围中,一遍又一遍的温故旧曲子。
《lover》作为接棒《love story》在婚礼上的热门曲目王位之曲,歌词属实甜美。然而,某音平台的这段翻译却引起了部分粉丝们的质疑:
这张专辑新发布之时,许多霉粉猜测霉霉即将结婚正是因为这两句歌词。因为这里的关键词“borrowed”和“blue”应该是源于西式婚礼的“五大件”。
什么是西式婚礼“五大件”?
Something old,
Something new,
Something borrowed,
Something blue,
And a silver sixpence in her shoe.
这首诗源自英格兰的结婚民俗,围绕着新娘子结婚当日佩戴之物展开,需要有“旧东西”“新东西”“借来的东西”“蓝色的物件”“鞋子里的六便士”,具体寓意:
1、“旧的东西”旨在代表一对夫妇未婚生活中最好的一面,以及将其带入婚姻的意图。这通常包括新娘的母亲、祖母或阿姨佩戴的一件珠宝。
2、“借来的东西”有点迷信,指的是从一个幸福的已婚妇女那里借东西,会把那个女人的好运传给新娘。它可以是发夹或珠宝,比如你母亲送的手镯,这是新娘在她的大喜之日戴的。
3、“新事物”是关于这对夫妇将共同开始的新生活。它通常可以包括来自新郎或新郎家人的礼物,但也可以包括从一件新衣服到新新娘配饰的所有东西。
- 蓝色代表“忠诚和爱情的纯洁”。在白色婚纱流行之前,它也是一种流行的颜色,是为了代表一个“挡住邪恶之眼”的物品。
5、早在维多利亚时代,新娘的父亲会把六便士放在女儿的鞋子里,作为好运和繁荣的象征。
如今,许多夫妇将六便士换成一便士,而不是将其滑入您的鞋中,他们可能会将硬币系在戒指持有人的枕头上或将硬币放入新郎的袖扣中。
如果是你,会如何翻译“My heart’s been borrowed,and yours been blued”呢?
昆仲翻译CCJK,翻译行业20余年经验,支持全球230+种语言的翻译本地化服务,期待能够帮到您!
图片来源:
https://www.brides.com/story/something-borrowed-something-blue-do-i-really-need-it-at-my-wedding