怎么让目标客户更快找到你?网站本地化能帮大忙!

 

在进入新市场之前,对网站进行调整对成功的全球增长至关重要,这正是越来越多企业寻求好的网站本地化团队的原因。毕竟,超过50%的消费者都更倾向于选择可以用他们自己的语言看懂的网站和品牌。

网站本地化不是简单的翻译,而是涵盖了文化、习俗、社会学等内容,有时甚至需要进行技术上的调整,也可能与颜色、图像和更多的知识有关。如果做得成功,提供你的网站的本地化版本使你能够接触和参与你的全球目标市场。反之,如果做得不好或根本没有,客户就会径直关闭你的网站或根本无法找到你。

 

因此,如果你准备针对不同的市场对你的网站进行本地化,你需要了解以下几件事:

 

1)决定你的网站要翻译哪些页面

首先,你需要了解哪些页面访问量最高,哪些是最面向公众的、被广泛阅读的、与交易额关系最密切的页面。这些页面最好进行彻底的本地化,以便使其影响最大化,这样可以更大程度确保你对网站本地化的投入不会被浪费。

 

2)检查你的图片和页面布局

不是所有的图形都适用于所有的市场。例如,在一些国家,婴儿食品罐上的婴儿图像可能会引起误解,因为当地居民将标签图像与实际产品画上等号。

同样重要的是你网站的页面布局。要确保它与你的受众习惯于浏览网站的方式一致。并非所有的受众都是从左到右阅读网站的,比如阿拉伯语就是从右到左阅读的,所以如果你有阿尔及利亚地区的网络用户,最好将你的网站文字阅读方向变成从右到左。

3)考虑个性化和交互性

用户体验对每个受众都很重要,让你的网站变得更加容易【浏览】是非常重要的,尤其是确保移动设备用户也能够轻松浏览你的网站,这些数字,会让你有更直观的感受:

 

截至目前,全球大约有35亿智能手机用户。

2020年,所有网站访问量的66%来自移动设备。

2021年,所有电子商务销售额的72.9%预计将来自移动设备。

2021年,移动商务(m-commerce)销售额可能超过3.5万亿美元。

 

4)必要时进行本地化评估

如果你不确定什么是对你的业务最重要的,那可以使用一些专业指导,进行本地化评估是一个很好的方法,可以深入了解你的现状,并找出将你的网站提升到新水平的最佳方法。

 

常用的网站本地化方法:

 

将网站内容导成一个可翻译的文件,如XLIFF或Excel文件,我们的专业本地化工程团队会对其解析和翻译。这种方案比较适用于很少更新的网站,而且对预算不高的企业来说相当友好。

网站作为一个企业对外的形象窗口,重要性不容忽视,网站本地化可以说是让当地客户了解你的关键一步,这于你的市场份额息息相关。说起来容易,做起来难?昆仲科技(CCJK)与你一起制定正确的本地化战略,为你的业务定制专属需求。

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed