5 个本地化和翻译示例
以下是现实世界中运用卓越的本地化策略帮助公司超越自我的五个本地化和翻译案例。
Adobe
Adobe 及其 Creative Cloud 是一家总部位于美国但使用范围广泛的软件巨头。作为本地化工作的一部分,Adobe 的国际区域不仅限于语言,还针对特定地区。即使在共用一种语言的情况下(例如加拿大和美国之间) ,Adobe 也会为这两个地区创建独特的体验,这种体验与 Adobe 的风格和形式相同,但略有修改以适应每个地区的本地风格和文化。
Netflix
Netflix 的使命宣言是娱乐世界。他们娱乐世界的目标甚至延伸到本地化结构。但对世界某个地方来说有趣的东西可能会被其他地方忽视或不受欢迎。
Netflix 的总媒体库比您在帐户中可以访问的内容要大得多。他们不会向所有人提供完整的库,而是创建本地库。Netflix 根据客户所在地提供精选电影和电视节目。
此外,Netflix 上的节目和剧集遵循严格的指导方针,以确保翻译和本地化在所有媒体上保持一致。这些指导方针适用于翻译字幕、配音,甚至屏幕文本,以确保每个地区的观众都能理解和享受内容。
任天堂
尽管一些游戏公司在本地化方面遇到困难,但任天堂已将其打造成其品牌的优势。
本地化电子游戏创造了一种独特的情况,因为对于许多游戏而言,其背后的文化和风格是体验的重要组成部分。试图淡化文化或西化游戏可能会让消费者感到吃亏。
任天堂决定通过在开发的各个阶段考虑本地化来解决这个问题。重点是确保它对所有受众都具有相同的风格、感觉和质量。这确保了各个版本和所有市场的风格一致。
可口可乐
可口可乐每天在 200 个国家/地区销售超过19 亿瓶可口可乐。由于其本地化实践,它已成为一个主导市场的国际品牌。每个广告系列都经过定制,以针对目标地区,同时与可口可乐的声音和风格指南保持一致。
例如,“分享可乐”活动中,每瓶可乐都说“与惠特尼分享可乐”,由于本地化而获得了国际成功。该活动不仅针对每个地区进行了翻译,而且每个罐子/瓶子上的名称都进行了本地化,以匹配该国家或地区最受欢迎的 250 个名称。这则广告和本地化使销售额增长了 2% 以上。
麦当劳
美国有超过 14,000 家麦当劳,全球有超过 38,000 家。虽然经典的麦乐鸡和巨无霸随处可见,但麦当劳会根据每个地区的当地风格和美食来调整菜单。
在韩国,你可以吃到烤肉汉堡,而在印度尼西亚,麦当劳提供乌冬面。这些菜单选项都带有相同的传统金拱门,但理解并满足了当地的口味和需求。
通过昆仲科技CCJK获取本地化帮助
本地化是每个公司的必要组成部分,而机器翻译后期编辑流程则可以使本地化变得更加有效。您不必成为一家大型跨国公司才需要本地化,因为即使在同一个城市,社区和群体也可以从本地化服务中受益。
翻译和本地化不再是可选项,昆仲科技CCJK随时为您提供帮助。
凭借24年的经验,我们是一支值得您信赖的团队。我们确保您拥有成功所需的工具,例如我们的终极机器翻译术语表。
联系我们并安排您的免费演示,以了解有关昆仲科技CCJK和本地化的更多信息。
CCJK母公司火星语盟(新三板:874408)是基于互联网和现代信息技术的新型语言服务品牌,汇集全球30000+资深母语译员,自研CAT翻译工具,打造在线翻译培训学院,共享多年翻译语料库,致力于为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务及翻译工具平台,为中国客户打造“一站式本地化服务方案”,助力中国企业海内外业务高质量发展。
请访问:https://ccjk.com.cn/contact/了解更多。