用于网站本地化和全球营销的有效亚洲语言字体

 

许多营销人员没有考虑的网站本地化组件之一是其他语言字符的字体支持。尽管许多字体可以支持拉丁字母,包括欧洲语言中的变音符号,但它们并不都适合亚洲语言。例如,最流行的亚洲字体(中国的 SimSun 和日本的 MS Gothic 或 MS Mincho)通常适合桌面查看,但并非所有字符都能在 Android 设备上正确显示。

 

根据 GWI 的数据,当您考虑到 65% 的全球智能手机用户使用 Android 操作系统,并且大部分增长发生在亚洲国家时,考虑您的字体如何跨设备在外语网站上显示比以往任何时候都更加重要。

 

鉴于需要在多种设备类型上覆盖尽可能多的潜在客户,网站本地化最有效的亚洲语言字体是什么?

用于网站本地化的亚洲字体

 

亚洲字体的最新发展是 Adob​​e 和 Google 合作创建 Noto Sans 和 Noto Sans CJK,这是一种适用于中文(简体和繁体)、日语、韩语的开源字体。在 Adob​​e Typekit 中也称为 Source Han Sans,Noto Sans CJK 字体有超过 65,000 个字形和七个字重,分别用于中文、日文和韩文。

 

 

在此次合作之前,确保字体在 Android 设备上以亚洲语言正确显示的最佳方法是使用具有超过 43,000 个字形的 Droid Sans 备用字体。尽管这是一个可行的解决方案,但 Droid Sans 并不总是理想的,因为备用字体可能不会在您网站的不同语言版本中具有您想要的一致外观。对于关注保持一致品牌标识的全球营销人员来说,这可能是个问题。支持所有主要语言的 Noto Sans 和特别支持三种主要亚洲语言的 Noto Sans CJK 可以帮助您实现品牌所需的一致性。请注意,Droid Sans 并未针对多个区域进行优化,这限制了可以阅读您网站的人数。

 

 

存在其他 CJK 字体解决方案,但其中大多数在字形支持方面没有那么强大,或者仅支持一种或两种语言。其中许多也不提供多重权重,限制了您在屏幕上显示文本的方式。这些字体选项中的大多数也不是免费的,并且可能会变得非常昂贵,特别是如果您需要购买多个许可证以接触多个不同的受众。事实上,Adobe 曾表示,亚洲字体的成本可能是拉丁字体的十倍。

为什么亚洲字体如此具有挑战性?

 

对于不会说亚洲语言的营销人员来说,可能很难理解程序员在某些国家/地区的网站本地化所面临的各种挑战。与大多数字母数量相对较少的西方语言不同,亚洲语言使用表意文字(或字符)来表示音节。例如,仅中文就有数千个字符,两种类型,以及几种地方方言。日语与日常文本中使用的数千个字符和多个字符集(例如汉字、片假名和平假名)相似。

 

 

许多亚洲网站还使用拉丁文和亚洲文字的组合,因此需要在样式上与多种语言相匹配的字体。此外,全球营销人员需要在数字(在任何设备上)和印刷材料中看起来都很好的字体,因此它们必须可用于多个不同的软件程序。

 

 

亚洲语言的广度和深度都使得难以提供负担得起的综合解决方案。事实上,Adobe 和 Google 这两家拥有世界上最有经验的软件开发人员的公司,花了五年时间才推出没有 CJK 的 Noto。对于在亚洲国家开展业务的全球营销人员而言,最近的这种合作是一个巨大的飞跃。

 

 

如果您在亚洲或世界任何其他地区的网站翻译 方面需要帮助,请联系 昆仲科技(CCJK)的专业人员。除了专家翻译,我们还可以帮助您设计可在任何设备上阅读的本地化网站,并且更有可能接触到您的目标受众。今天就联系我们开始吧。

 

 

Ref: https://www.vengaglobal.com/blog/effective-asian-language-fonts-website-localization-global-marketing

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed