自由译者提高收入的 17 个实用技巧
自由译者提高收入的 17 个实用技巧
进入21世纪,专业商务翻译的需求迅速增长。
翻译人员几乎遍布全球各地。凭借其先进的技能,他们为不同阶层的人们提供了极大的便利。几乎没有哪个领域没有提供翻译服务。一个大陆的人们无法理解另一个大陆的科学和创新的日子已经一去不复返了。现在,语言服务提供商平台在翻译人员的帮助下打破了过去的传统。
许多公司会雇佣自由职业者从事短期合同兼职工作。需要注意的是,他们不会获得与正式员工相同的权力,工作自由对他们来说更为重要。然而,由于商业领域对翻译的需求不断增加,自由翻译正成为一种有利可图的职业。
本文为那些努力增加收入、提升技能并与高端全球客户合作的自由译者提供了一些实用指南。
自由职业还使用哪些术语?
自由职业者基本上是自雇人士。但是,自由职业并不是唯一用来形容按自己意愿工作的人的词。以下是一些用来形容自由职业的其他词语:
合同工:短期或兼职合同。此外,它也被称为合同工作。
合同顾问:该词用于指特定期限合同下的顾问。
合同聘用:有时自由职业者希望获得全职工作。合同聘用是一个试用期,在此期间,自由职业者将接受测试,以确定他们是否可以被全职聘用或特定时间聘用。
自由译者应该知道的 17 条建议
1. 精通母语
自由译员应具备的首要技能是语言能力,精通语法和各种写作风格。他们应该精通母语。他们还应该记住,他们翻译的内容将由公众或专业权威人士阅读。除了掌握自己的语言外,译员的工作还包括将文本翻译成另一种语言。这只有在他们了解目标受众的母语时才有可能。
语言学的能力在于他们掌握了多少种语言。迄今为止,已经开发了许多语言软件,但人工翻译由于其文化理解而可以获得最佳效果。
除了会说两种语言或多种语言外,翻译人员还应对文化知识有适当的了解。必须找到一位非常熟悉两种文化差异的自由译者。没有它,你就无法让你的客户满意。如果你的客户需要从中文到日文的翻译服务,你的语言学家必须熟悉日本文化。
与中国相比,日本的敬语系统非常细致入微,在讲话中使用了高度的正式和礼貌。在视频游戏或应用程序的本地化过程中,你应该非常注意正式程度,让游戏或应用程序内容对目标受众来说更熟悉。
另一方面,过去许多翻译失误都因没有与当地文化差异保持联系而导致了灾难性的后果。你最好不要犯下肯德基、百事可乐和 Pepsodent 等品牌在中国犯下的同样错误。这些品牌没有考虑到文化差异,只是逐字翻译。
3. 优秀的写作能力
专业翻译人员必须具备优秀的写作能力,能够轻松、迅速地运用各种语法和句子条件。翻译人员可能需要处理各种内容,例如法律文件、历史描述和医疗报告。这就是为什么他们必须拥有流畅的文笔和表达方式。此外,他们的写作不应该太枯燥,以至于无法吸引观众的注意力。
所以,如果你是一名自由译者,那么你必须根据你目前的翻译技能来完善自己。
4. 与一些机构合作
如果语言翻译服务提供不准确,客户会严重破坏你的自由职业形象。因此,要了解这个行业的复杂性,你必须与专业的翻译平台合作。这些机构会考虑每项翻译的业务方面,如营销、计费和项目管理。虽然与这些机构合作通常会给你带来较少的报酬,但另一方面,它们会帮助你发展专业技能。此外,与专业机构合作还会帮助你建立社会联系。借助这些联系和新兴的翻译平台,自由译者将来可以轻松完成工作。
5.快速响应能力
随着人口的增长,需求也随之增加。翻译订单可能在非常时期到来。项目经理可能难以及时回复。这种回复延迟会损害任何翻译机构的形象。只有通过持续快速地回复电子邮件才能消除此问题。自由译者可以代表他们工作和管理事务,并与其他翻译机构合作。
6. 管理技能是必需的
优秀的自由译者必须是一名优秀的管理者。他们应该具备从头到尾处理整个翻译过程的所有管理策略和技能,包括与客户和项目经理沟通、设定和遵守截止日期,以及使用翻译项目管理系统保持井然有序和高效。任何专业翻译公司都可以依赖这样的自由译者。
7.有效的沟通技巧
除了管理技能,沟通技能对于成为一名专业的远程翻译也是必不可少的。你的客户群完全取决于你的沟通能力。你如何吸引客户,如何让他们满意,以及如何以体面的方式为客户提供便利。如果没有出色的沟通能力,你的翻译才能就永远不会受到关注。
8.专注于一个或多个主题
语言翻译人员需要专攻特定主题。每个主题和领域都有自己的基本术语。医学领域使用诸如解剖之类的措辞,法律领域使用诸如终止法院之类的词语,政治领域有诸如宪政民主之类的术语。
因此,您永远不应低估客户的需求。这就是为什么要成为一名优秀的翻译,您需要专攻您感兴趣的任何领域,以及翻译。因为专业化将为您带来巨大的优势,并减少您研究特定术语所花的时间。
9. 遵守翻译项目的最后期限
自由译者的可信度可以通过他们对项目截止日期的承诺来衡量。由于翻译的最终完成取决于自由译者,他们必须翻译结果或审查项目。如果他们无法在截止日期前完成项目,他们可以要求客户延长时间限制;否则,由于语言障碍,您与行业的关系可能会受到损害。他们信任您的言语和工作。因此,最好按时完成,以便为组织铺平道路。
10.了解翻译的局限性
翻译确实是一项技术性很强且复杂的任务。只有专家才能胜任。没有自由译者能够处理所有类型的翻译。如果他们这样做,他们就无法进行有效的翻译。译者可能会犯错,从而增加他们与翻译机构之间的隔阂。您的诚实会有所帮助,并帮助翻译机构确保翻译质量。
例如,如果您负责商业语言本地化,那么您的公司将永远不会将医疗翻译服务任务分配给您。因为如果分配给您,他们可能不得不面对客户以投诉的形式表达的愤怒。
11. 建立翻译质量检查
自由译员应仔细检查其工作以避免任何错误。他们习惯于检查空格、拼写、上下文和标记,这将节省校对员和项目经理的时间。除了 CAT 工具之外,养成查看文档的习惯将提高他们的智力素质,使他们成为优秀的译员。此外,当您提供无错误的高质量工作时,它会增加您被任何本地化服务提供商永久聘用的机会。
12. 自由译者是研究人员
您的医生必须了解现代疾病、医学和治疗方法。您的飞行员必须始终了解当前的导航。翻译人员也是如此。由于现代的进步和日常创新,了解当前发生的事情非常重要。然而,专业翻译人员不断进行深入研究以提高他们的技能。他们是通过研究他们的专业语言和地区来学习的学习者。
13. 寻找一位好的导师
如果你找到一位好的导师,那么这对你在自由职业生涯中取得成功将有很大帮助。每当你遇到困难时,你的导师都会根据他的经验指导你。
你可以通过全球翻译协会找到导师。此外,如果你在翻译行业有网络,你也可以找到一位好的导师。一些翻译人员可以对你有很大的帮助;他们可能会把你介绍给他们的客户,并把他们繁重的翻译工作外包给你。
14. 建立强大的个人资料
警惕的自由译者的个人资料至关重要。如果任何本地化管理平台(如 MarsCloud)必须聘请自由译者,他们必须首先查看他们的个人资料。他们的个人资料反映了标准和经验,以及客户的评论和评分。评分越高,他们就越值得合作。
15. 定义付款标准
他们的付款方式和定价率应该相应定义。定价率应该已经定义,这是专业性的标志。虽然紧急程度和不同的翻译领域可以单独定义;此外,付款方式必须灵活,以便来自不同国家的客户可以通过他们喜欢的付款方式无缝付款。
16. 自由译者应该精通技术
自由译者应该知道的另一个重要素质是使用先进的计算机技术。除了写作技巧外,他们还必须知道使用先进设备和软件。通过技术友好,他们可以进行高级研究。任何自由译者都会学习如何使用 Microsoft Word、Excel 和 Grammarly 等软件来提高他们的翻译质量。为了提供最先进的翻译服务并缩短交付时间,自由译者应该学习如何使用计算机辅助翻译工具和其他翻译软件和系统,以便他们可以在线推销自己。
此外,您必须知道如何操作语音转文本软件,因为很多时候您需要在旅途中编辑内容,它将允许您编辑翻译并快速删除错误。
同样,使用语音转文本软件,您可以轻松地将视频转换为文本形式,而无需获得专业的转录服务。为了获得良好的计算机和键盘技能,您可以参加 IT 课程。
17.树立专业形象
没有一家翻译公司、企业、本地化管理平台或常规客户会接受译员不专业的态度。他们必须通过确保每天正确处理和检查每封电子邮件来树立自己的专业形象。此外,必须按时接听电话,最重要的是,翻译内容应按时完成,不得有任何延误。自由职业者的职业道德反映了他们的专业形象,客户或公司肯定会需要他们。
总结!
不可否认的是,没有技能和能力,你无法在这个竞争激烈的世界中真正取得进步。然而,要成为一名专业且警惕的自由译者,上述文章指出了十七种最佳品质中的一些,例如具有良好的写作能力、高级研究能力、深入的文化知识和语言能力。
如果要找到这些品质,本地化管理平台可以聘请翻译。他们最好的一点是他们可以自由工作,不受时间限制。成为自由译者是本地化行业的范围和需求。他们可以提高自己的可信度,以引起一些跨国专业巨头的关注。
CCJK母公司火星语盟(新三板:874408)是基于互联网和现代信息技术的数智化语言服务与技术解决方案提供商,汇集全球30000+资深母语译员,自研CAT翻译工具,共享多年翻译语料库,致力于为国内外各类客户提供“多、快、好、省”的全球多语言翻译服务及翻译工具平台,为中国客户打造“一站式本地化服务方案”,助力中国企业海内外业务高质量发展。
请访问:https://ccjk.com.cn/contact/了解更多。