双语 | 中国八大网络用语,冲浪必备!

 

中国网民喜欢在聊天中或在社交媒体帖子的评论中使用基于字母的俚语。

今天我们来学习8个在中国网络文化中流行的必知网络俚语词汇。

Chinese netizens love using letter-based slang in their chats, or in comments on social media posts.

Today let’s learn 8 must-know internet slang terms popular in Chinese online culture.

8 Internet Slang Abbreviations

01. XSWL

XSWL “XSWL” 或 笑死我了(Xiào sǐ wǒ le) 最准确的翻译是 “laughing myself to death”.

“XSWL” or 笑死我了(Xiào sǐ wǒ le) can most accurately be translated as “laughing myself to death”.

笑死我了

Xiào sǐ wǒ le
XSWL; laughing myself to death
Literally “to laugh-die-I-le”

【如何使用】HOW TO USE

XSWL 是 “LOL” 的中文对应词,用来表示某事非常有趣:

XSWL is the Chinese equivalent of “LOL” and is used to indicate that something is hilariously funny:

这个帖子好搞笑, xswl!
Zhè ge tiě zi hǎo gǎo xiào, xswl!
This post is so funny, xswl!

02. YYDS

YYDS, 或 永远的神 (yǒng yuǎn de shén) 意思是 “eternal God”,用来描述一个杰出的人或事物。

YYDS, or 永远的神 (yǒng yuǎn de shén) means “eternal God” and describes an outstanding person or thing.

永远的神
yǒng yuǎn de shén
YYDS; outstanding person or thing
Literally “eternal-God”

【如何使用】HOW TO USE

YYDS 类似于英语中的 GOAT (Greatest of All Time)。人们常用它来描述某人或某物是最好的,并将永远受到尊敬。它经常用来赞美名人或体育明星。

YYDS is similar to the saying GOAT (Greatest of All Time) in English. People often use it to describe someone or something that is the best and will always be revered. It’s often used to praise celebrities, or sports stars.

周杰伦的音乐YYDS!
Zhōu Jié lún de yīn yuè YYDS!
Jay Chou’s music is the GOAT!

03. ZQSG

“ZQSG” or 真情实感 (zhēn qíng shí gǎn) stands for “true feelings and genuine emotions.”

真情实感
zhēn qíng shí gǎn
ZQSG; emotionally touching situation
Literally “true-feelings”

【如何使用】HOW TO USE

当某人表达真挚的情感时,使用这个术语,经常在粉丝社区中看到,讨论他们最喜欢的明星或节目。

This term is used when someone expresses genuine emotions, it’s often seen in fan communities discussing their favorite stars or shows.

《繁华》这部电视剧太zqsg了!
“Fán huá” zhè bù diàn shì jù tài zqsg le!
The series “Blossoms Shanghai” is so zqsg!

04. WML

我没了 (Wǒ méi le),翻译为 “I can’t handle it,” 是网民中常见的俚语:

我没了 (Wǒ méi le), which translates to “I can’t handle it,” is a common slang among netizens:

我没了
Wǒ méi le
WML; I can’t handle it
Literally “I-cease to exist”

【如何使用】HOW TO USE

WML 用在遇到某事或某人美丽到让人无言以对时。

WML is used when encountering something or someone so beautiful that it leaves one speechless.

她穿的衣服太美了, wml!
Tā chuān de yī fu tài měi le, wml!
The clothes she wears are so beautiful, wml!

05. NSDD

NSDD, 或 你说得对 (Nǐ shuō de duì) 在网络聊天和短信中广泛使用,是快速同意前面所说的方式。

NSDD, or 你说得对 (Nǐ shuō de duì) is widely used in online chats and text messages, and it’s a quick way to agree with what has been said before.

你说得对
Nǐ shuō de duì
NSDD; What you said is right
Literally “you-speak-right”

NOTE

大雨过后,空气变得凉爽宜人。以下是用中文表达的方式:

After a heavy rain, the air turns cool and pleasant. Here’s how to say it in Chinese:

Nsdd, 我们该早点出发。
Nsdd, wǒ men gāi zǎo diǎn chū fā.
Nsdd, we should leave early.

06. 栓Q

栓Q (shuān q) 是一个流行的网络术语,模仿 “thank you” 的声音,使用汉字。

栓Q (shuān q) is a popular internet term that mimics the sound of the English phrase “thank you” using Chinese characters.

栓Q
shuān q
shuan q; thank you

NOTE

“栓Q” 在阳朔一位农民刘韬在一段有趣的视频中使用后变得流行,他在视频中介绍当地的风景。视频最后说 “欢迎来到桂林,欢迎来到阳朔,谢谢”,有趣的发音很快成为网上流行的梗。

“栓Q” became popular after Liu Tao, a farmer from Yangshuo, Guilin, used it in a funny video introducing the local scenery. The video ended with “welcome to Guilin, welcome to Yangshuo, thank you” and the funny pronunciation quickly became a popular meme online.

07. BDJW

不懂就问 (bù dǒng jiù wèn) 是一个有用的短语,用于在聊天时提问。它类似于英语中的 “just curious” 或 “let me ask”。

不懂就问 (bù dǒng jiù wèn) is a useful phrase for asking a question when chatting. It’s similar to saying “just curious” or “let me ask” in English.

不懂就问
Bù dǒng jiù wèn
BDJW; let me ask
Literally “don’t-understand-just-ask”

【如何使用】HOW TO USE

你可以毫不犹豫地使用 BDJW 提问:

You can use BDJW to ask questions without hesitation:

Bdjw, 这道菜是怎么做的?
Bdjw, zhè dào cài shì zěn me zuò de?
Bdjw, how is this dish made?

08. 芭比Q了

芭比Q了 (bā bǐ q le) 是 “barbecue” 的谐音,在网络俚语中意味着 “to screw up” 或 “to be done for”.

芭比Q了 (bā bǐ q le) is a homophone for “barbecue”, in online slang it means “to screw up”, or “to be done for”.

芭比Q了
bā bǐ q le
to screw up

NOTE

这个短语因一位中国抖音创作者在游戏直播中被敌人击败后喊出而流行起来:

This phrase gained popularity from a video game stream by Chinese Doyin creator – after being killed by an enemy he yelled:

完了,完了,芭比Q了!
Wán le, wán le, bā bǐ q le!
I’m finished, destroyed, BBQ’ed!
Literally “done-done-barbecued”

来源:That’s Mandarin

CCJK 已连续多年通过 IS0 9001 和 IS0 17100 质量管理体系认证,是中国翻译协会、美国翻译协会等行业顶级专业语言翻译协会会员。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed