全球企业需要翻译管理系统的 6 个理由
这是互联网时代,人们喜欢在网上购物。企业需要保持多语言品牌形象,以与多样化的受众建立联系。本地化可能很复杂,减轻负担的唯一方法是引入一些创新技术,帮助您在不付出太多努力的情况下获得理想的结果。
在本文中,我们将讨论企业为什么应该拥有翻译管理系统,以及它如何支持他们的本地化之旅。
疫情席卷全球后,消费者的购买行为发生了很大变化。越来越多的人转向网上购物。
网上购物的日益流行为企业带来了以更具成本效益的方式占领国外市场的新机会。本地化已成为吸引最大客户注意力并让他们从您这里购买的重要因素。使用翻译管理系统,企业可以更方便地完成日常本地化操作。以下是作为一家全球性企业,您应该使用专业 TMS 的一些关键原因。
1. 自动翻译
如今,大多数 TMS 都包含自动机器翻译工具,无需人工干预即可快速生成翻译。这些系统使用智能算法,帮助他们在最短的周转时间内创建相关且准确的翻译。对于同时针对多个地区的企业来说,拥有 MT 工具来管理其日常翻译需求非常重要。
并非所有企业都能聘请专业翻译人员将品牌内容翻译成多种语言。人工翻译比机器翻译更昂贵且耗时。拥有带有机器翻译工具的 TMS 可以帮助全球企业定期管理大量翻译。
2. 简化翻译管理
使用传统方法时,翻译管理相当复杂。大部分工作都是手动的,这使得翻译管理缓慢且容易出错。TMS 工具允许您自动化翻译操作并简化日常翻译工作流程。更多的自动化意味着您的本地化操作将不会完全依赖员工。它减少了复杂性并提高了清晰度,并且将有更多的创造空间。使用 TMS 一切都井井有条,从而加快了整个翻译管理流程。
3. 轻松处理文件
使用 TMS,您可以顺利管理易于访问和检索的翻译文件。在翻译系统中,您的所有翻译文件都存储在一个集中位置,所有授权的本地化团队成员都可以从那里访问这些文件。
这些系统的交互式界面让您只需单击几下即可更快地找到所需的文件。此外,每当对翻译文件进行任何更改时,它都会在系统中自动更新。每个人都只能访问最新版本的翻译文件。
在传统的文件管理中,经常会出现与冗余数据和文件相关的问题。TMS 工具不允许任何冗余数据,并且只保留一个可供所有人访问的文件版本。每当 TMS 系统检测到任何重复文件时,都会自动删除该文件,并且只保留该文件的最新版本。
4. 更高质量的翻译
我们知道,保持翻译质量是一项艰巨的任务,尤其是当您的译员同时从事多个项目时。由于您的翻译需求,译员的工作量过大会导致质量出现差距。内容中经常会出现拼写错误和语法错误。这意味着每个翻译文件都需要多次编辑。
对于 TMS,由于您的所有翻译都是由 MT 工具完成的,因此出错的可能性会大大降低。此外,TMS 还包含 QA 工具,用于测试翻译质量并删除内容中检测到的所有错误。因此,专业译员不必花太多时间在校对和编辑内容上。
5. 更高的透明度
为了使您的本地化项目取得成功,在整个项目管理过程中保持掌控感非常重要。项目经理应该能够随时查看项目的进度。这将使他们对事情有更清晰的认识,并可以更好地决定在特定领域需要做什么。
基于云的 TMS 为您提供了更大的灵活性和便利性,可在任何级别带来任何类型的更改。因此,公司应该使用 TMS 系统来实现本地化项目的透明度,并以更系统和更明智的方式开展工作。
6.改善团队协作
TMS 工具通过允许本地化团队实时协作来填补他们之间的沟通空白。必须与自由职业者和远程员工打交道的公司必须使用基于云的 TMS,以便内部和远程本地化团队之间实现有效协作。有更新或疑问时无需发送电子邮件。
您可以直接在 TMS 上向相关人员发送消息。此外,每当对翻译文件进行更新时,所有团队成员都会收到通知。
翻译管理系统如何运作?
以下是 TMS 的一些重要功能,这些功能使其成为您本地化项目管理的宝贵资源。
1.翻译记忆库
TMS 中的翻译记忆库会保存之前完成的所有已批准翻译,并以它们为参考来创建新翻译。您使用该系统的次数越多,它就越能理解您的品牌基调并创建更相关的翻译。
2. 品牌词汇表
还提供词汇表作为品牌词汇表,其中包含所有品牌术语和定义。此工具可让您在整个本地化项目中保持一致的品牌基调。
3. 质量保证工具
每个翻译管理系统 (TMS) 都内置有 QA 工具,可确保您的翻译内容没有错误。它可提升内容的整体质量,并使校对人员更容易完成翻译文档。
4.云技术
云技术增强了系统的整体灵活性、透明度和整体可移植性。所有团队成员无论身在何处都可以访问。
总结!
专业的 TMS 是一款一体化工具,全球公司可以使用它来更快、更有效地管理其日常翻译和本地化任务。这些系统使用最新技术和人工智能算法,为您的本地化运营带来更快、更高效的速度。
TMS 可以极大地帮助您管理日常内容需求。确保选择专业的服务提供商来购买您的 TMS。您可以根据自己的独特需求自定义 TMS 的功能。