“低调点,下届再赢他们就行了” 怎么翻译为英文?

 

在2024年8月5日的巴黎奥运会上,中国游泳队在男子4×100米混合泳接力项目中创造了历史。

由徐嘉余、覃海洋、孙佳俊和潘展乐组成的中国队,以卓越的表现首次摘得了这个项目的奥运金牌。

这不仅是对中国队的一次巨大鼓舞,也是中国代表团在本届奥运会上获得的第19枚金牌。

01

OLYMPICS

2024

在这场紧张刺激的比赛中,潘展乐作为最后一棒的选手,展现了惊人的速度和决心,连续超越对手,最终率先触壁,为中国队锁定胜局。

潘展乐的这一壮举,不仅帮助中国队打破了美国队在这个项目上长达40年的垄断,也为他个人的游泳生涯增添了浓墨重彩的一笔。

20岁的潘展乐:用团队金牌为自己庆生

赛后,潘展乐对自己的成绩突破46秒表示淡定,他解释说,在单项比赛中已经游出了46秒40的成绩,减去反应时间,接近46秒的成绩是意料之中的。

更加值得一提的是,这一天恰好是潘展乐的20岁生日,这枚金牌无疑是他最特别、最有意义的生日礼物。

潘展乐发文为自己庆生:20岁的生日礼物,我兑现一年前的诺言,用团队金牌为自己庆生。2金1银的成绩单,挺满意的!中国游泳队永远是最棒的!

在接受采访时,覃海洋对自己的表现表示不太满意,但潘展乐随后表示了对队友的敬佩,他说:“特别佩服他们三个,不满意成绩,但比赛已经结束了,冠军是我们的,不满意的应该是别人。”

当被问及打破美国队的长期垄断时,覃海洋坚定地回应:“我们就是为了打破美国这个垄断,然后我们也做到了!”

徐嘉余也表示了对未来的信心,但在表达时,潘展乐在旁边小声提醒队友:“低调点,下届再赢他们就行了,不用说出来。”

网友笑称:20岁正是藏不住事儿的年纪。

???

OLYMPICS

这样的霸气和壮志,该如何翻译为英文呢?

小昆来抛砖引玉一下:

“Keep a low profile, we’ll beat them again next time! No need to say it out loud.”

“Stay humble, we can win over them next round without making a big deal of it.”

“Let’s keep it cool, we’ll triumph over them next time. There’s no need to announce it.”

“Keep a low profile, we’ll beat them next time.”

您觉得应该怎么翻译呢?欢迎评论区留言~

CCJK 已连续多年通过 IS0 9001 和 IS0 17100 质量管理体系认证,是中国翻译协会、美国翻译协会等行业顶级专业语言翻译协会会员。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed